1. HOME
  2. コラム
  3. 平成の30冊
  4. 朝日新聞「平成の30冊」2位「わたしを離さないで」 カズオ・イシグロさんコメント

朝日新聞「平成の30冊」2位「わたしを離さないで」 カズオ・イシグロさんコメント

カズオ・イシグロさん=2017年12月、ストックホルム

 今回、朝日新聞社の選定によるベストリストに、私の『わたしを離さないで』が含まれ、すばらしい諸作家の作品に伍する高い地位を与えられたことを、とてもうれしく思っています。この小説は、私が作家人生の早い時期に二度書こうと試みて二度とも挫折した、いわくつきの作品です。どちらのときも、どう書き進めてよいか考えあぐねて放り出しました。しかし、世紀が替わったころ、私の周辺で文学的な気候変動が起こったように思います。具体的には、SFや幻想小説からの影響に対して文学がもっとオープンになったということです。この変化には、村上春樹氏ら日本の偉大な諸作家や、アニメに漫画といった日本文化の力が少なからず関与していたでしょう。そしてそのおかげで、私はずっと書きたくて書けずにいたこの物語を最後まで書きとおす方法を見いだせました。これは暗く悲しい物語ですが、人間の本質的善良さについての楽観主義に満ちた物語でもあります。この作品が出版以来ずっと日本の読者の皆さまのもとに届けられ、受け入れられつづけてきたのは、ひとえに翻訳者である土屋政雄氏と、早川浩社長率いる早川書房のおかげです。深く感謝します。
カズオ・イシグロ 二〇一九年二月五日(土屋政雄氏訳)

英文コメント

From: Kazuo Ishiguro
Response to great news of NEVER LET ME GO featuring in Asahi Shimbun’s ‘Best 30 Books in the Heisei Period’.

I am completely delighted to hear that NEVER LET ME GO has achieved such a prominent place in this very distinguished Asahi Shimbun list, alongside works by such fine authors. This was a novel I’d attempted twice before to write earlier in my career, but had had to abandon because I’d been unable to find a way forward. Then at the start of this century, I felt the literary climate around me change. It seemed to become more open to influences from sci-fi and fantastic fiction – not least due to the influence from Japan of great writers like Mr Haruki Murakami, as well as Japan’s anime and manga culture – and finally I was able to discover a way to write the story I’d always wanted to write. It’s a dark, sad novel, but one I believe to be filled with optimism about the essential decency of human beings. I’m particularly grateful to my wonderful translator, Mr Masao Tsuchiya, and the great family house of Hayakawa Publishing, led by the extraordinary Mr Hiroshi Hayakawa, in allowing this story to reach and touch so many Japanese readers over the years.