1. HOME
  2. 書評
  3. ヘミングウェイ「こころ朗らなれ、誰もみな」書評 優しく暖か 新たな作家像

ヘミングウェイ「こころ朗らなれ、誰もみな」書評 優しく暖か 新たな作家像

評者: 福岡伸一 / 朝⽇新聞掲載:2013年01月27日
こころ朗らなれ、誰もみな (SWITCH LIBRARY 柴田元幸翻訳叢書) 著者:アーネスト・ヘミングウェイ 出版社:スイッチ・パブリッシング ジャンル:小説・文学

ISBN: 9784884184308
発売⽇:
サイズ: 20cm/397p

こころ朗らなれ、誰もみな [著]アーネスト・ヘミングウェイ [訳]柴田元幸

 まず、なんといってもこのタイトルが実にすがすがしく、かっこいいではないか。原題は、God Rest You Merry, Gentlemen。新潮文庫の高見浩訳では「神よ、男たちを楽しく憩わしめたまえ」となっている。ともすれば、マッチョなイメージの強いヘミングウェイだが、翻訳の名手、柴田元幸は一風変わった物語ばかり19を選び、軽やかに訳してみせた。
 柴田訳の極意は、原文の言葉をできるだけその出現順に忠実に日本語に置き換える、というところにあると思う。英語と日本語の構文の差の性格上、その操作は短い文の連なりとなって表れる。それが自然に、シンプルなリズム、やわらかな情感、そこはかとないユーモア、暖かい空気となって立ち上がってくる。
 クリスマスに病院に集うどこか壊れた人々に注がれる優しい眼差(まなざ)し。ヘミングウェイはほんとうはこういう作家だったのかもしれない。そんなことを気づかせてくれる素敵(すてき)な短編集。
    ◇
 スイッチ・パブリッシング・2520円